博湖| 丹阳| 开鲁| 凌海| 本溪市| 贵德| 湘阴| 东西湖| 贵池| 文水| 贵港| 兴城| 万山| 黎平| 南充| 余干| 华容| 五大连池| 连云区| 和平| 兴海| 大洼| 鹰手营子矿区| 南岔| 芮城| 伊川| 彝良| 太原| 余庆| 淮北| 三亚| 楚雄| 漳州| 乡宁| 北川| 上杭| 淅川| 贺兰| 全椒| 厦门| 番禺| 罗城| 什邡| 金湖| 大冶| 临澧| 米脂| 本溪满族自治县| 珲春| 都江堰| 惠东| 庄河| 义马| 界首| 恒山| 闽侯| 灞桥| 义马| 嵩明| 河津| 民丰| 西青| 道县| 阜新蒙古族自治县| 云溪| 酉阳| 枞阳| 临川| 沙圪堵| 沾益| 察布查尔| 霸州| 郎溪| 西盟| 宜兴| 方正| 和龙| 常州| 鼎湖| 长葛| 宿迁| 正宁| 甘肃| 昆明| 射洪| 宜秀| 仁怀| 灯塔| 浪卡子| 遂溪| 密山| 中阳| 叙永| 中方| 刚察| 乐平| 纳溪| 丰台| 紫阳| 咸丰| 绥棱| 鄂托克前旗| 阿克塞| 丁青| 溧水| 龙南| 岱岳| 郫县| 且末| 驻马店| 古交| 柘荣| 阳江| 东沙岛| 广元| 蒙自| 久治| 博山| 济源| 武鸣| 吴川| 兴和| 明水| 曲阜| 郸城| 吉水| 怀集| 皋兰| 乐昌| 白城| 彭泽| 乌拉特中旗| 奉节| 稻城| 敦化| 科尔沁左翼后旗| 竹山| 洋县| 竹溪| 无极| 平凉| 内蒙古| 天镇| 岚县| 临川| 利津| 阿巴嘎旗| 铜鼓| 香格里拉| 戚墅堰| 青龙| 洛南| 容城| 杜集| 富宁| 南溪| 黑山| 巴林左旗| 宁武| 绵竹| 德保| 张家口| 华池| 福鼎| 邵武| 新县| 巩留| 浮梁| 台中市| 洪湖| 察哈尔右翼中旗| 泸县| 安庆| 商水| 美姑| 宁波| 阿合奇| 开封市| 渭南| 日土| 徽县| 通州| 蓝田| 薛城| 革吉| 涞水| 乌海| 高陵| 湖口| 白河| 新青| 原阳| 景洪| 泗洪| 潮州| 南宫| 疏附| 兴海| 东兰| 肃北| 清丰| 东山| 赣县| 清流| 闽清| 苏州| 静乐| 香河| 黔西| 陈巴尔虎旗| 汤原| 雷州| 保德| 会泽| 定日| 阿坝| 福州| 临潼| 阿拉善左旗| 襄垣| 桐城| 平武| 贡觉| 文安| 梅州| 黔江| 昂仁| 猇亭| 喜德| 皋兰| 永清| 玉门| 西盟| 新宁| 加查| 交城| 田阳| 汉川| 登封| 东阿| 林州| 宽甸| 龙南| 八一镇| 鄂托克旗| 钓鱼岛| 沂水| 南芬| 晴隆| 章丘| 同安| 赤峰| 邵武| 高淳| 原阳| 德阳| 麻栗坡| 会东| 新河| 潮安| 孝昌| 大厂| 揭东| 林芝县|

支付宝彩票安全:

2018-09-24 18:44 来源:甘肃新闻网

  支付宝彩票安全:

  同年3月20日,王小洪在平安中国网络访谈活动中表示,2015年,首都公安叫响西城大妈、朝阳群众、海淀网友、丰台劝导队、网警志愿者等群众组织品牌,形成了警民携手、共保平安的强大合力。不过照片曝光后搞笑的是,有着完美不老童颜的何炅被调侃,和黄磊两人看上去更像是一对父子,而不像年纪相仿的男人。

而这个代价的承受者,也绝不仅仅是这一代人本身,我们的社会也一样要为这种错失支付高昂的代价。报道称,美国全国零售商联合会是对关税计划作出最强烈回应的机构之一。

  与对手能力上的不足,球迷都可以原谅,但是身披绣有国旗的国家队球衣,在比赛中却没有为国争光的荣誉感,这一点球迷无法接受。数据方面,火箭队哈登27分6篮板8助攻,卡佩拉18分16篮板,戈登19分4篮板4助攻,安德森16分,格林14分;鹈鹕队戴维斯25分8篮板,米勒11分,霍勒迪10分4助攻,迪亚洛15分9篮板。

  如果里皮看到U23国足的表现,也应该有所启发,或许,国足真的应该大换血了,里皮应该给更多年轻、敢拼的球员们机会。新华社报道称,在与姆努钦的通话中,刘鹤称,美方近日公布301调查报告,违背国际贸易规则,不利于中方利益,不利于美方利益,不利于全球利益,并表示中方已经做好准备,有实力捍卫国家利益。

第二节,尤利斯上篮命中,太阳取得30-23领先,不过希尔马上两分打成还以颜色,此后两队比分交替上升,8分35秒,史密斯造杀伤,两罚全中后,骑士将比分追成33平,随后格林三分命中,篮网外线三分不中,克拉克森抓住机会快攻抛投命中,骑士瞬间取得5分领先,太阳请求暂停,可是效果并不理想,乐福三分命中,史密斯又连续命中两记三分,比分瞬间拉开到12分,5分09秒,乐福上篮命中,骑士打出20-2高潮,取得14分领先,3分54秒,乐福再中三分,骑士55-37领先,此后骑士命中率下降,不过骑士还是以62-45领先进入中场休息。

  陈和生透露,中国散裂中子源是大科学工程、国家科技创新的利器,将为中国材料科学、生命科学、物理、化学化工、新能源、资源环境等领域提供有力的研究手段。

  而王燊超是否会再现赵鹏式悲剧?我们当然希望不要!也恳请里皮再给他一次机会。耳机孔、无线充电、IP68级防水,这些产品细节为日常使用带来更多方便之处。

  我们无法猜测王燊超的缺席是否和里皮的整风有关,但是我们可以想到过去的48小时,王燊超自己一个人在承受着巨大压力。

  不仅留守儿童应该接受更好的教育,随父母进城的孩子也应该接受更好的教育。不过宋智孝的母亲却反过来爆女儿的料:她回家都不洗澡,直接在沙发上睡觉!近来以特别主持人的身份出现的宋智孝,妈妈也是该节目的忠实观众,于是在摄影棚内通了电话。

  他在论坛上表示,要建立权责清晰、财力协调、区域均衡的中央和地方财政关系,科学界定各级财政事权和支出责任,形成中央与地方合理的财力格局,在充分考虑地区间支出成本因素的基础上,将常住人口人均财政支出差异控制在合理区间,加快推进基本公共服务均等化。

  钟楚红说,先前她到欧洲旅游,特别到27年前和张国荣拍电影待过的地方,静静怀念好友,并表示自己非常喜欢巴黎,除了天气好,有许多展览可看外,因没什么人会认出她,让她可以很自在做自己,偶尔还会随便乱穿上菜市场买菜。

  而这次中国杯面对世界排名第20位的威尔士队,人家认真踢比赛后,国足将士就跟不上比赛节奏了。上半场威尔士队完成了9次射门,其中有6次射正,并且打进了4球,而下半场威尔士队轮换阵容后,射门次数有所减少,但再洞穿颜骏凌把守的球门两次。

  

  支付宝彩票安全:

 
责编:

 首页 >> 文学 >> 文学视点
巧用“第三空间” 传播中华文化 ——解读葛浩文的译者行为
2018-09-24 09:17 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:吕文澎 张莉 李红霞 字号
关键词:翻译;葛浩文;跨文化传播;文学作品

内容摘要:他翻译出版了萧红、莫言等多位中国作家的50余部作品,曾获得古根海姆奖、美国国家翻译奖等奖项,其译作得到了许多西方读者和专业人士的认可,促进了中国文学在英语世界的传播,为中外文化交流架起了桥梁。跨文化传播中“第三空间”的特质与功能告诉我们,翻译是不同文字、文学和文化的融合,是跨文化传播的主要途径,翻译创造着“第三空间”。杂合翻译策略(hybridization)是介于归化与异化翻译之间的“中间道路”,属于“半求真半务实”型翻译,是东西文化对话、互渗、共生的第三条道路,对于凸显文化的差异性与多样性有重要意义。在翻译活动中,葛浩文表现出了很强的创造力,他常巧妙突破主客体之间的文化壁障与误解,凭借同理心进入读者的思想和情感领域,推动中国文学与文化的国际传播。

关键词:翻译;葛浩文;跨文化传播;文学作品

作者简介:

  阅读源于中文的译著已成为外国人了解中国的重要途径。美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)是当下英文世界重要的中国文学翻译家。他翻译出版了萧红、莫言等多位中国作家的50余部作品,曾获得古根海姆奖、美国国家翻译奖等奖项,其译作得到了许多西方读者和专业人士的认可,促进了中国文学在英语世界的传播,为中外文化交流架起了桥梁。

  翻译创造“第三空间”

  翻译不仅是语言转换行为,也是受文本内部与外部诸多要素共同制约的复杂活动。根据译者行为批评理论,可将翻译因素及其研究分为“翻译内”与“翻译外”两类。“翻译内”指翻译内部因素及其研究,主要涉及语码转换问题。而“翻译外”指翻译外部因素及其研究,主要涉及各类社会问题。

  从译者行为批评视域来看,葛浩文是一位善于进行系统运作的译者,他在翻译过程中不仅注意以内在“忠实”思想为指导来追求文本求真度,也重视翻译文本之外对于文本生成环境和务实度的观照。他的译内“求真”行为和译外“务实”行为,都表现出某种程度的跨文化传播“第三空间”特征。

  在跨文化传播中,“第三空间”是指异质文化在交流过程中产生的、介于两种或多种文化之间的语言文化空间。这一概念是由美国社会学家雷·奥登伯格提出的。“第三空间”既有第一、二空间的特征,又不同于第一、二空间,突出体现了跨文化传播过程中的“混生文化现象”。文化“第三空间”或“混生文化”现象源自文化语境的弹性或流动性,这种弹性或流动性给互动者构建了一个具有文化间性的“第三空间”。在“第三空间”语境下,文化边际并非静止不变,而是可以通过互动双方的沟通,实现有效渗透和融合,甚至彼此转化。20世纪90年代以来,许多学者对跨文化传播等领域中的“第三空间”概念进行了系统阐述和推广,认为 “第三空间”是一种文化创新,在这里,本国和外国语言文化可以实现真正的平等和对话,使交际者形成跨文化的复合人格,以适应当今世界不断增加的政治、经济、文化交流的需要。“第三空间”理论指导下的跨文化传播者可以相互协商与调整,建立一种互惠互补、共生共赢的跨文化关系。跨文化传播中“第三空间”的特质与功能告诉我们,翻译是不同文字、文学和文化的融合,是跨文化传播的主要途径,翻译创造着“第三空间”;译者葛浩文成功的秘诀恰恰在于不断构建复合文化身份、找准文化接口,并巧用“第三种视角”。

  兼顾“我译”与“译我”

  任何文学作品的翻译都是归化与异化的杂合体,只是主导倾向有所不同。意象的保留与删改更能体现译者对异域文化的态度和由他主导的翻译策略。葛浩文在翻译过程中注重传达源语文化的异质性,超越了单一文化身份,建立了第三向度的文化身份。这种跨文化复合身份不是静止的,而是随文化交流活动的变化和文化的多样性不断重构。为了实现“我译”与“译我”的平衡与统一,既忠实于原文主题,又观照西方读者的接受性,葛浩文往往跳出中文原作,综合考量小说主题、内容以及西方读者的审美趣味,将作品进行融通再造,表现出带有鲜明自我印记与原作风格的“混生”或“杂糅”风格,呈现出译者的“第三种身份”,即中西方复合文化身份。葛浩文的创造不仅体现在微观层面的词句,也体现在整体的风格重塑。毕飞宇的小说《青衣》,其标题所包含的形象与韵味难以向西方人一语传达,葛浩文将它翻译为“The Moon Opera”,这源自主人公筱燕秋曾出演的《奔月》一剧,既点出了主人公的成名剧,又隐约传达了“人生如戏”的主题。

  翻译的作用在于传播人类共有的价值和精神。翻译的根本目的是为了促进不同文化之间的交流,而交流必然依赖并取决于来自域外的他者的接受程度。葛浩文作为美国学者,对西方读者的阅读兴趣有着非常清醒的认识。在译源选择上,除了个人爱好、译者责任等因素,葛浩文还考虑了目标语本土文化的意识形态和主流文学爱好。他翻译的中国文学作品在选材上“文学性”突出,基本符合西方读者的审美取向和阅读期待。

  跨文化传播是一种边际博弈,互动双方需要具有边际智慧,以开放的心态,开发和积累边际博弈的知识与技巧,通过自我收缩的过程达到一种和谐的相互渗透状态。边际智慧包括敏觉力与创造力两个要素。葛浩文在翻译中文小说时,非常注重对小说所涉及的文化、社会及历史背景的把握。他把翻译当成重新创作的过程,认为“作者是为中国人写作,而我是为外国人翻译”。

  杂合翻译策略(hybridization)是介于归化与异化翻译之间的“中间道路”,属于“半求真半务实”型翻译,是东西文化对话、互渗、共生的第三条道路,对于凸显文化的差异性与多样性有重要意义。葛浩文创造性地利用这种策略,将莫言的小说《四十一炮》中的歇后语“张飞吃豆芽儿——小菜一碟”译为“the powerful Zhang Fei snacking on bean sprouts,easy as one,two,three”。他利用“powerful”一词,展示出了张飞“力大”的特点,既降低了译作的陌生化程度,又保留了“中国元素”;将“小菜一碟”译为“easy as one,two,three”(就像数1、2、3那样简单),既消除了目标语读者的阅读障碍,又增强了译文的可接受性。可见,“葛式翻译”的“忠实”不在语言层面,而在意义或文化层面。葛浩文能够灵活区分和识别跨文化互动与文学语境的多样性,协助互动者建立可供分享的沟通系统。在翻译活动中,葛浩文表现出了很强的创造力,他常巧妙突破主客体之间的文化壁障与误解,凭借同理心进入读者的思想和情感领域,推动中国文学与文化的国际传播。

作者简介

姓名:吕文澎 张莉 李红霞 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
水文招待所 揭阳 升文社区 古船陈列馆 新豪庭
蓝调倾城 绥化 南楼村村委会 蝉街 安达县
竞技宝